7 Rujukan Dalam Talian Untuk Penterjemah Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu
1) Pusat Rujukan Persuratan Melayu (PRPM)
PRPM merupakan laman terbesar yang disediakan untuk
rujukan masyarakat awam secara dalam talian oleh pihak Dewan Bahasa dan Pustaka
(DBP).
Selain untuk carian kata, laman PRPM juga menyediakan pelbagai perkhidmatan bahasa yang sangat bermanfaat dan bebaloi untuk diterokai oleh pencinta bahasa. Antaranya ialah:
- Khidmat Nasihat DBP
- Pantau Tegur Bahasa
- DBP Sah Bahasa
- Perpustakaan
- Gerbang Kata
- Semak Manuskrip
2) Istilah Wang
Daftar Istilah Industri Perkhidmatan Kewangan Edisi
Kedua
http://istilahwang.dbp.gov.my/
Laman ini adalah hasil kerjasama Dewan Bahasa dan
Pustaka (DBP) dengan Bank Negara Malaysia (BNM) untuk rujukan dalam sektor
Industri Perkhidmatan Kewangan.
Beroperasi secara dalam talian dan mengandungi 38 091 istilah Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu yang mencakupi 16 subbidang utama iaitu:
- Ekonomi
- Asas Ekonomi
- Ekonomi Industri
- Insurans
- Kewangan
- Monetari
- Pasaran Modal
- Pelaburan
- Perakaunan
- Perakaunan Islam
- Perbankan
- Percukaian
- Perdagangan
- Perniagaan
- Takaful
- Teknologi Kewangan
3) LaRIM
LaRIM: Laman Rujukan Istilah Melayu
Laman ini adalah hasil inisiatif Universiti Sains
Malaysia (USM) bersama rakan kolaborasinya.
LaRIM telah berjaya menghasilkan 6 842 istilah Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu untuk beberapa domain utama seperti:
- Sains
- Teknologi
- Perubatan
- Undang-undang
4) ETISAS
ETISAS: Portal Maya Istilah Sains
Laman ini adalah hasil inisiatif Fakulti Sains &
Teknologi, Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM). Lima pusat pengajian di bawah
fakuti ini telah bergabung menghasilkan daftar istilah yang dijana daripada buku-buku
istilah pelbagai disiplin ilmu di fakulti tersebut.
Setakat ini pangkalan data ETISAS telah berjaya
mengumpulkan lebih 80 000 entri istilah Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu.
ETISAS juga bersifat dinamik dengan menyediakan ruang
untuk cadangan istilah baru, serta bersifat interaktif dengan khidmat nasihat
dan pantau istilah. Pangkalan data ETISAS semakin berkembang dan setakat ini
telah melibatkan lebih 114 853 entri berkaitan aktiviti bahasa.
5) Daftar Istilah Mahkamah Perusahaan
Daftar Istilah Mahkamah Perusahaan Edisi 1
https://www.mp.gov.my/images/doc/glossary/glossary.pdf
Daftar Istilah Mahkamah Perusahaan Edisi 2
https://www.mp.gov.my/images/doc/glossary/glossary6.pdf
Mahkamah Perusahaan telah menyusun dan mengumpulkan istilah
Bahasa Inggeris yang biasa digunakan di Mahkamah Perusahaan ke Bahasa Melayu
untuk menyahut seruan pelaksanaan Dasar Bahasa Kebangsaan dalam bidang perundangan.
Daftar istilah ini telah terbitkan dalam dua edisi
iaitu;
·
Edisi Pertama adalah Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu
·
Edisi Kedua adalah Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu
dan Bahasa Mandarin
Susulan daripada penerbitan edisi pertama, satu usaha
telah dilaksanakan untuk menerbitkan edisi kedua. Tujuannya bagi menjadi rujukan
asas dalam Mahkamah bagi Jurubahasa Melayu dan Cina yang bertugas dan juga pihak
yang menuntut atau saksi yang memberi keterangan. Daftar istilah ini membantu semua
pihak memahami secara tepat dan cepat tentang sesuatu istilah yang lazim
digunapakai bagi pertikaian di Mahkamah Perusahaan.
6) Daftar Istilah Sains & Matematik
https://sites.google.com/moe-dl.edu.my/dlp-powerhouse-selangau/daftar-istilah-sains-matematik
Daftar istilah ini diterbitkan oleh Pejabat Pendidikan
Daerah Selangau, Sarawak untuk program Dual Language Programme (DLP) bagi
menyokong Dasar Memartabatkan Bahasa Malaysia dan Memperkukuhkan Bahasa Inggeris
(MBMMBI).
Daftar istilah Sains & Matematik yang disediakan
merangkumi Bahasa Melayu, Bahasa Inggeris dan Bahasa Cina.
7) Istilah Kejuruteraan
https://sps.utem.edu.my/phocadownload/Istilah%20Kejuruteraan.pdf
Daftar istilah ini merupakan hasil kerja Ahli Jawatankuasa
Peristilahan Kejuruteraan Antara Universiti (JPKAU) iaitu wakil daripada
universiti atau institusi pengajian tinggi tempatan.
Buku ini mengandungi istilah-istilah umum yang sering
digunakan dalam subbidang dalam bidang kejuruteraan.
Hasilkan Terjemahan Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu Yang Berkualiti
Penterjemah perlu memanfaatkan sumber rujukan terbuka dalam talian ini untuk meningkatkan kualiti hasil kerja. Pada masa yang sama mengemaskini pangkalan data kosa kata peribadi dengan istilah yang baharu diperkenalkan.
Klik di sini untuk versi Bahasa Inggeris







